手机浏览器扫描二维码访问
史贲
穆木天先生在二十一日的《火炬》上,反对作家的写无聊的游记之类,以为不如给中国介绍一点上起希腊罗马,下至现代的文学名作。我以为这是很切实的忠告。但他在十九日的《自由谈》上,却又反对间接翻译,说"是一种滑头办法",虽然还附有一些可恕的条件。这是和他后来的所说冲突的,也容易启人误会,所以我想说几句。
重译确是比直接译容易。首先,是原文的能令译者自惭不及,怕敢动笔的好处,先由原译者消去若干部分了。译文是大抵比不上原文的,就是将中国的粤语译为京语,或京语译成沪语,也很难恰如其分。在重译,便减少了对于原文的好处的踌躇。其次,是难解之处,忠实的译者往往会有注解,可以一目了然,原书上倒未必有。但因此,也常有直接译错误,而间接译却不然的时候。
懂某一国文,最好是译某一国文学,这主张是断无错误的,但是,假使如此,中国也就难有上起希罗,下至现代的文学名作的译本了。中国人所懂的外国文,恐怕是英文最多,日文次之,倘不重译,我们将只能看见许多英美和日本的文学作品,不但没有伊卜生,没有伊本涅支,连极通行的安徒生的童话,西万提司的《吉诃德先生》,也无从看见了。这是何等可怜的眼界。自然,中国未必没有精通丹麦,诺威,西班牙文字的人们,然而他们至今没有译,我们现在的所有,都是从英文重译的。连苏联的作品,也大抵是从英法文重译的。
所以我想,对于翻译,现在似乎暂不必有严峻的堡垒。最要紧的是要看译文的佳良与否,直接译或间接译,是不必置重的;是否投机,也不必推问的。深通原译文的趋时者的重译本,有时会比不甚懂原文的忠实者的直接译本好,日本改造社译的《高尔基全集》,曾被有一些革命者斥责为投机,但革命者的译本出,却反而显出前一本的优良了。不过也还要附一个条件,并不很懂原译文的趋时者的速成译本,可实在是不可恕的。
待到将来各种名作有了直接译本,则重译本便是应该淘汰的时候,然而必须那译本比旧译本好,不能但以"直接翻译"当作护身的挡牌。
六月二十四日。
(本篇最初发表于一九三四年六月二十七日《申报·自由谈》。)
read3();看小说,来小燕文学,关闭阅读模式,体验高速阅读!
书海阁小说网免费提供作者南木溪溪的经典小说顶级团宠大小姐她又野又傲娇最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告欢迎光临wwwshgtw观看小说邢颜这辈子也没有想到,自己有一天会勾搭上富可敌国的商业巨头薄琛。原以为是临时的救命稻草,可就在自己带球打算功成身退时,男人大手一挥,封锁了所有可以出国的飞机航班,并且在所有记者面前单膝下跪,薄太太,我道歉,昨晚是为夫知错了。众人一脸茫然。邢颜惊愕到咬牙切齿,薄先生,我们离婚了!!是离婚了,可你忘了带齐你的东西,男人低沉一笑,车归你,房子归你,孩子归你,我,也归你。邢颜吓得连连后退,...
作者番茄炖栗子的经典小说乱世枭妃杀神王爷来撑腰最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告小说她是大奸臣义女,京城最出名的女土匪,欺男霸女无恶不作。他是大盛朝皇子,天下最可怕的修罗王,冷心寡情杀戮成性。某日,女土匪指婚修罗王。世人欢呼绝配!魏青棠前世瞎了眼,认贼作父,手刃亲兄,重活一世誓复仇。渣男贱女轮番上,打马看花挨个儿揍!还有那黑心老贼,且待她羽翼丰时收!可,这位杀神王爷怎么回事?她不过是亲了个小嘴扑了个满怀,怎么就打包上榻了?魏青棠惊恐状殿下我发誓这次绝对是意外!云殊云淡风...
治病百万,救命千万,价格昂贵,买卖实惠。感冒抑郁艾滋癌症只要是病,无论大小,钱交百万,手到病除。脑死亡,心肌梗死只要咽气没超过半小时,钱交千万,还你一条命。慕金玉,一个收金卖命的狂医。在他的字典里,从来没有顽疾绝症这几个字。...
在别人眼中,他是国民男神,是全世界的女人都拜倒在他的西装裤下,他也不会皱一下眉头的禁欲系帅哥代表在她的眼中,他是冷酷霸道的无情流氓,只要没有满足他,他就会痴缠不止,让她日日夜夜睡不着觉他以为,她不过是他发泄欲望的工具,招之则来挥之则去,却不想,突然有一天,这工具消失了,竟是连他的灵魂都一并带走了。...
陆先生,宠妻不要停作者陆言遇白葭作品状态连载中亲爸不疼,继母阴毒,继妹小白莲,白葭天天被虐!忽然一不小心撞进了总裁大人的怀里,正式开启斗渣,打脸模式!渣男贱女联手欺负她,她一巴掌狠狠的扇过去,不觉得自己受了委屈,可总裁大人偏要把她抱进怀里强行安慰。亲爸仗着自己父亲的威严打了她,总裁大人动动手指,就让亲爸破产。继母躺在地上撒泼耍赖,总裁大人把她护在身后,一个眼神过去,继母被关进了精神病院。白葭头疼,陆言遇,不需要你动手,我自己能够解...
intro...